オノマトペ

Wstęp

Onomatopeje, czyli słowa imitujące dźwięki, są niezwykle ważnym elementem języka japońskiego.

W japońskim istnieje wiele onomatopeicznych słów, które reprezentują dźwięki, od hałasu, przez dźwięki natury, aż po dźwięki wydawane przez ludzi.

Jednak, onomatopeje to nie są tylko wyrazy dźwiękonaśladowcze. Są to również słowa, które pozwalają opisać pewien stan np. bycie szczęśliwym, bycie głodnym, a także wyrażenia obfitego deszczu.

W języku japońskim wyróżniamy podział onomatopei na pięć kategorii:

* Giongo (jap. 擬音語) – są to odgłosy wydawane przez przedmioty lub naturę

ザーザー (zaa zaa) dźwięk silnego, kapiącego deszczu

サクサク (saku saku) stąpanie po miękkiej ziemi lub piasku

コポコポ (kopo kopo) delikatnie bulgocząca woda

パンパン (pan pan) „pif paf”

 

* Giseigo (擬声語)- dźwięk wydawany przez zwierzęta

ワンワン (wanwan) szczekanie

ガオー (gaoo) dźwięk wydawany przez Godzillę, ryczenie

メーメー (meemee) dźwięk owcy

コケコッコ (kokekokko) „kukuryku”

 

*Gitaigo (擬態語) – wyraża dźwięk lub stan

ひんやり(hinyari) czuć się „cool”

じんわり (jinwari) zalewać się potem lub łzami

ぴかぴか (pika pika) błyszczący, połyskliwy

でこぼこ (dekoboko) nierówny teren

 

*Giyõgo (儀容疑) – opisuje ruch, zazwyczaj związany z chodzeniem, podróżą z jednego miejsca na drugie

うろうろ (urouro) szwendać się bez celu

ぐっすり (gussuri) kompletnie śpiący

のろのろ (noro noro) czołgać się jak żółw

 

*Gijõgo (儀仗語) – opisuje odczucia

もやもや (moyamoya) martwienie się lub zastanawianie się, co zrobić

わくわく (wakuwaku) bycie podekscytowanym, oczekiwanie na coś przyjemnego

しんみり (shinmiri) samotny, zamknięty w sobie

 

Hiragana czy katakana?

Onomatopeje w języku japońskim zapisywane są przy użyciu hiragany oraz katakany.

Nie ma określonej zasady, która mówi za pomocą jakiego alfabetu powinniśmy pisać japońskie onomatopeje.

Zazwyczaj w hiraganie piszemy „delikatne” słowa, a w katakanie „twarde”.

To, czy zapiszemy w hiraganie lub w katakanie zależy wyłącznie od naszej ekspresji zdania.

 

Przykładowe zdania z użyciem japońskich onomatopei

お腹がぺこぺこです。( Onaka ga pekopeko desu) – „Umieram z głodu”

悲しい映画を見てしんみりした気持ちになった。(kanashiieiga wo mite shinmiri Shita kimchi ni natta) – oglądanie smutnego filmu sprawiło, że poczułem się smutny

床がぴかぴかに光っていた。( yuka ga pikapika ni hikatte ita) – Ta podłoga ma niezły połysk.

 

Zapisz się na kurs języka japońskiego i ucz się z nami