Niewiele wystarczy, aby poradzić sobie na wyjeździe do jednego z kraju hiszpańskojęzycznych. Te podstawowe zwroty, podzielone na kategorie, mogą znacznie ułatwić pobyt, jako że rodzimi użytkownicy tego pięknego języka zwykle nie poświęcają wiele czasu na naukę języków obcych i w wielu miejscach język hiszpański jest jedyną możliwą formą komunikacji, szczególnie w małych miejscowościach z dala od miejskiego zgiełku.

Dla ułatwienia, w nawiasach kwadratowych podajemy uproszczoną wymowę (bo rodzajów wymowy jest w hiszpańskim sporo, ale wybierając naszą wymowę jesteście w stu procentach zrozumiali dla każdego). Znanym nam znakiem interpunkcyjnym, który bardzo mocno kojarzymy z Hiszpanią, jest odwrócony znak zapytania na początku pytania. Jest on tylko i wyłącznie zasadą ortograficzną, która nie oznacza nic więcej, jak dodatkowy pytajnik. Ot tak, Hiszpanie używają dwóch, a my tylko jednego, na końcu pytania. Jeżeli chodzi o samogłoski takie jak: á, é, í, ó, ú, to starajmy się mocniej akcentować sylabę, w której występują. Dodatkowo, wszystkie pytania są w stylu nieformalnym, zadane na „Ty”, dlatego, że w Hiszpanii zazwyczaj porozumiewamy się, używając tej osoby, rzadko kiedy Hiszpanie traktują się na „pan, pani”.

Poniżej przedstawimy tylko podstawy. Chcesz pogłębić swoją wiedzę na temat języka hiszpańskiego? Zapraszamy na nasze kursy hiszpańskiego w Łodzi stacjonarnie i online.

Przewrotnie, jako pierwsze wypiszemy podstawowe pytania w języku hiszpańskim.

Ważne są nie tylko odpowiedzi, ale również pytania, bo jak mamy odpowiedzieć na pytanie, skoro nawet go nie znamy? Pamiętajmy, że aby mógł powstać dialog, musimy również my jako rozmówcy wykazać się zainteresowaniem osobą, z którą przyszło nam porozmawiać.

Tak więc, do dzieła:

Podstawowe pytania hiszpańskie:

Jak masz na imię? – ¿Cómo te llamas? [komo te jamas]

Skąd jesteś? – ¿De dónde eres? [de donde eres] – Pamiętajmy, że Hiszpan nigdy nie odpowie, że jest z Hiszpanii, powie że jest z konkretnego miasta lub regionu, np. Soy madrileño [soj madrilenjo] – Jestem z Madrytu

¿Puedes repetir? – Możesz powtórzyć? [puedes repetir]

¿Cuánto cuesta? – Ile kosztuje? [kłanto kłesta]

¿Y tú? – A ty? – [i tu]

¿Puedes hablar más despacio? – Możesz mówić wolniej? – [płedes ablar mas despasio] – Stąd słynne despacito (powolutku)

¿Cuántos años tienes? – Ile masz lat? [kłantos anjos tienes]

¿Dónde está? – Gdzie jest? – [donde esta]

¿Hay alguna tienda por aquí? – Czy jest gdzieś tutaj jakiś sklep? – [aj alguna tienda por aki]

¿Cuánto hay? – Ile jest? (np. cukierków w opakowaniu) [kłanto aj]

¿Hay entradas disponibles? – Czy są dostępne bilety? (np. Na koncert flamenco) [aj entradas disponibles]

¿Dónde? – Gdzie? [donde]

¿A qué hora? – O której godzinie? [a ke ora]

¿Está lejos? – Czy to blisko? [esta lehos]

¿Qué significa …? – Co oznacza…? [ke signifika]

Hiszpańskie słówka przydatne na imprezie:

¿Cómo te llamas? – Jak masz na imię [komo te jamas]

Me llamo… – Mam na imię… [me jamo]

¿De dónde eres? – Skąd jesteś? [de donde eres]

Soy de Polonia – Jestem z Polski [soj de polonia]

¿Cuántos años tienes? – Ile masz lat? [kłantos anjos tjenes]

Tengo …. años – Mam … lat [tengo …. anjos]

¿Te gusta España? – Podoba Ci się Hiszpania? [te gusta espanja]

Sí, me gusta mucho – Tak, podoba mi się bardzo [si, me gusta muczo]

¿Quieres tomar algo? – Chcesz się czegoś napić? [kjeres tomar algo]

Sí, claro – Pewnie, że tak [si, klaro]

Un cubata – drink [un kubata]

Un chupito – szot [un czupito]

Potoczne zwroty hiszpańskie, które możesz usłyszeć na ulicy:

Con permiso – przepraszam [kon permiso] (kiedy jest dużo osób i chcemy, aby ktoś nam ustąpił miejsce]

Lo siento – przepraszam [lo siento] (kiedy jest nam przykro, że coś komuś zrobiliśmy]

¿Qué hora es? – Która godzina? [ke ora es]

La parada – przystanek [la parada]

La estación – stacja [la estasion]

Zwroty w restauracji

¿Puedo pedir? – Mogę zamówić? [płedo pedir] (kiedy chcemy, żeby kelner przyniósł zamówienie)

¿Dónde está el baño? – Gdzie jest toaleta? [donde esta el banjo]

¿Es de cerdo? – Czy to wieprzowina? [es de serdo]

¿Es de ternera? – Czy to wołowina? [es de ternera]

¿Me cobras? – Podliczysz mnie? [me kobras] (najbardziej naturalny sposób proszenia o rachunek]

¿Me traes …? – Przyniesiesz mi…? [me traes]

Una copa de vino blanco/tinto – kieliszek białego/czerwonego wina [una kopa de wino blanko/tinto]

un plato típico – typowe danie [un plato tipiko]

sin carne, por favor – bez mięsa, poproszę [sin karne, por fawor]

otra botella de vino, por favor – poproszę kolejną butelkę wina [otra boteja de wino, por fawor]

¿perdón? – przepraszam! [perdon] (kiedy chcemy, żeby kelner do nas podszedł)

Me falta… – Brakuje mi… [me falta] (kiedy na przykład kelner zapomniał przynieść napojów)

Un zumo de naranja – sok pomarańczowy [un sumo de naranha]

Un zumo de naranja natural – sok pomarańczowy świeżo wyciskany [un sumo de naranha natural]

¿Hay una mesa libre para 2? – Macie wolny stolik dla dwóch osób? [aj una mesa libre para dos]

¿Hay menú del día? – Macie lunch dnia [aj menu del dija] (to najbardziej opłacalny posiłek dnia, zwykle serwowany od 13 do 16)

¿Qué me recomiendas? – Co mógłbyś/mogłabyś mi polecić? [ke me rekomiendas]

Jako ostatnie, zwroty hiszpańskie na dzień dobry, do widzenia, itp.

Pamiętajmy, że proces witania i żegnania się przebiega w Hiszpanii dłużej niż w Polsce i obejmuje obligatoryjne dwa buziaki w policzek.

Hola, ¿qué tal? – Cześć! [ola, ke tal] (całe tłumaczenie to: cześć, jak tam?, ale tak naprawdę Hiszpanie nie oczekują odpowiedzi na pytanie jak tam, więc oznacza to po prostu jedynie cześć)

Buenos días – Dzień dobry [buenos dijas]

Buenas tardes – Dobry wieczór [buenas tardes]

Buenas noches – Dobranoc [buenas noczes]

Hasta luego – Do zobaczenia [asta lłego]

Ciekawostki związane z tymi zwrotami:

Buenas tardes mówimy od momentu, kiedy zjedliśmy obiad, czyli możecie usłyszeć buenas tardes już o 13, i będzie to oznaczać, że wasz rozmówca już zdążył coś przekąsić na obiad.

Kiedy Hiszpanie się mijają, nie mówią do siebie dzień dobry, tylko od razu do zobaczenia, czyli hasta luego.

 Pamiętajmy, że mowa to nie tylko język, ale również gesty. Hiszpanie uwielbiają gestykulować a także wzajemnie się dotykać i być może za bardzo, jak na nasze polskie standardy, się do nas zbliżać. Jednym gestem na który chciałabym zwrócić uwagę to ten, którego my używamy do przekazania, że ktoś był pijany (uderzając dłonią w poziomie w szyję). Dla Hiszpania może to bowiem oznaczać groźbę! Oni, w przeciwieństwie, wykonują w tej sytuacji gest podobny do naszego dzwonienia przez telefon. Hiszpańska gestykulacja jest bardzo bogata i obszerna, a jej obserwacja na pewno umili wam pobyt. Najpiękniejsze jest jednak to, jak ten naród kibicuje każdemu, kto próbuje porozumieć się w ich języku.

Pamiętajmy o pięknym cytacie Nelsona Mandeli:

„Jeśli mówisz do kogoś w języku, który rozumie, słowa te trafią do jego głowy. Jeśli mówisz do niego w jego ojczystym języku, słowa trafią wprost do jego serca.”

Udanych podróży!